Keine exakte Übersetzung gefunden für منفصلة عن بعضها

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Los sistemas de GPS son separados.
    في الواقع ، انظمة الملاحة لدينا منفصلة عن بعضها
  • Evidentemente, resulta difícil identificar esas causas de forma separada ya que son interdependientes. En realidad, la escasez de ingresos
    وبالطبع، فإن تحديد هذه الأسباب بصورة منفصلة عن بعضها البعض أمر صعب نظراً لترابطها.
  • No obstante, en particular en la esfera de las estadísticas, la recopilación y el análisis cuantitativo y cualitativo de la información estadística se emprende con recursos separados y al parecer objetivos diferentes aunque esa información se superponga y no sea mutuamente excluyente.
    غير أنه في مجال الإحصاءات تحديدا، تتم عملية جمع المعلومات الإحصائية وتحليلها كيفيا وكميا باستخدام موارد منفصلة عن بعضها البعض، ولأهداف متباينة فيما يبدو رغم تداخل هذه المعلومات وكونها لا تتعارض مع بعضها البعض.
  • Tenían por objeto dar a los jóvenes una educación general complementaria, y sobre todo aptitudes profesionales; en un comienzo funcionaron de manera aislada los unos respectos de los otros y también eran independientes del Gobierno.
    وكان من المقصود بهذه المراكز أن توفر للشباب تعليما عاما إضافيا ومهارات مهنية بصفة خاصة؛ ولقد كانت تعمل في البداية وهي منفصلة عن بعضها، كما أنها كانت مستقلة عن الحكومة.
  • La consecuencia de esta ley es que miles de familiares afectados viven separados unos de otros, sin disponer de recurso legal para conseguir la reunificación de la familia.
    ونتيجة لهذا القانون يعيش الآلاف من أفراد الأسر المتضررة منفصلين عن بعضهم البعض دون أن تتوافر لهم أي وسيلة قانونية لـلـم الشمل.
  • Al final de los talleres, los participantes estaban mejor capacitados para transmitir sus conocimientos en el seno de sus organizaciones; combinar ideas diferentes para ayudar a sus organizaciones a adaptarse a los cambios mediante el aprendizaje; internalizar los conocimientos mediante la creación de la necesidad de una corriente de comunicación más intensa entre dependencias de la organización que anteriormente habían estado desconectadas; y externalizar los conocimientos mediante la colaboración con fuentes externas.
    وفي نهاية حلقات العمل، أصبح المشاركون أقدر على بث معارفهم داخل مؤسساتهم؛ والمزج بين مختلف الأفكار من أجل مساعدة مؤسساتهم على التكيف مع التغييرات من خلال التعلم؛ وبث المعارف داخليا عن طريق خلق الحاجة إلى تدفق أقوى للاتصالات بين الوحدات التنظيمية التي كانت منفصلة عن بعضها البعض سابقا؛ وبثها خارجيا عن طريق التعاون مع مصادر خارجية. وترد تفاصيل بهذا الشأن في الجدول 8 أدناه.
  • iii) Se traten como un solo objetivo militar a varios objetivos militares claramente separados y distintos ubicados en una ciudad, pueblo, aldea u otra zona con una concentración similar de personas u objetos civiles; o
    `3` تعامَل كهدف عسكري واحد عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة عن بعضها البعض بوضوح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تكتظ مثلها بالسكان المدنيين أو بالأشياء المدنية؛ أو
  • Se considerarán indiscriminados, entre otros, los ataques por bombardeo que traten como objetivo militar único varios objetivos militares precisos y claramente separados situados en una ciudad, un pueblo, una aldea u otra zona en que haya concentración análoga de personas civiles [art. 51, párrs.
    ويندرج تحت وصف الهجمات العشوائية أيضاً أي قصف يعامل عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة عن بعضها بعضاً والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى آهلة بالسكان المدنيين على أنها هدف عسكري واحد.
  • Las principales lecciones que arrojan las redes antes indicadas consisten en que, para que la evaluación sea de alta calidad: a) se necesita la plena participación de quienes colaboran, no sólo en cuanto al suministro de datos e información sino también en cuanto a la formulación del contenido y el examen y revisión del material; b) las propias instituciones que colaboran deben ser nódulos de redes multisectoriales regionales en lugar de órganos de expertos que actúen en forma independiente; y c) debe haber un mecanismo para que cada una de las instituciones que colaboran aprovechen las experiencias y los recursos metodológicos de las demás.
    والدرس الرئيسي المستفاد من تلك الشبكات يتمثل في أن الوصول إلى تقييم رفيع المستوى يستلزم (أ) ضرورة مشاركة الجهات المتعاونة مشاركة كاملة، لا تقتصر على تقديم البيانات والمعلومات فحسب، وإنما أيضا في تطوير المحتوى واستعراض وتنقيح المواد، (ب) ضرورة أن تكون المؤسسات المتعاونة نفسها أطرافا لشبكات إقليمية متعددة القطاعات، وليس مجرد هيئات خبراء منفصلة عن بعضها البعض، (ج) ضرورة توفر آلية للمؤسسات المتعاونة كي تستفيد كل منها من خبرات المؤسسات الأخرى ومواردها المنهجية.
  • iv) Mediante bombardeos, empleando cualesquiera métodos o medios, en que se considere como un único objetivo militar varios objetivos militares claramente separados y distintos situados en una ciudad, pueblo, aldea u otra zona en que exista una concentración análoga de personas u objetos civiles, como, por ejemplo, los "bombardeos de área",
    `4` الهجمات التي تعامل، كهدف عسكري واحد، عن طريق القصف أو باستخدام أية وسائل أو أساليب، عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة عن بعضها البعض بوضوح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى مكتظة مثلها بالمدنيين أو توجد فيها أهداف مدنية "كقصف منطقة" على سبيل المثال؛